Windows又报严重安全漏洞(Microsoft Warns of 'Important' Windows Flaw)<o:p></o:p>
SAN FRANCISCO (Reuters) - A flaw in Microsoft Corp.'s almost universally used Windows operating system could allow hackers to take control of a PC by luring users to a malicious Web site and coaxing them into clicking on a link, the company warned on Tuesday.<o:p></o:p>
The world's largest software maker issued the warning as part of its monthly security bulletin, along with a patch to fix the problem.<o:p></o:p>
微软昨天发布警报,该公司全球使用量巨大的视窗操作系统存在一个重要缺陷,黑客可以通过它控制个人电脑并诱使用户上一个恶意网站并点击上面的连接。<o:p></o:p>
微软是在每月例行的安全公告板上发出这项警告并提供了修复补丁。<o:p></o:p>
佳能撤出模拟摄像机业务(Canon to Pull Out of Analog Camcorders)<o:p></o:p>
TOKYO (Reuters) - Japanese camera and office equipment giant Canon Inc said on Wednesday it would pull out of the analog camcorder business this year and focus on the growing market for digital video cameras instead.<o:p></o:p>
日本相机和办公设备制造巨头佳能今天表示他们将在今年内全面撤出模拟摄像机业务,转而专注于增长迅速的数码相机业务。<o:p></o:p>
任天堂推出双屏游戏机(Nintendo Unveils New Handheld, Next Console Coming)<o:p></o:p>
LOS ANGELES (Reuters) - Japanese video gamemaker Nintendo Co. Ltd. on Tuesday took the wraps off its new handheld game machine with two screens in a bid to fend off Sony Corp entry into the portable gaming market.<o:p></o:p>
The new portable game player, called Nintendo DS -- for Dual Screen -- features two three-inch liquid crystal display screens, one above the other. One of the two screens is touch-sensitive and works with a pen-like device, often used in personal digital assistants.<o:p></o:p>
日本电视游戏厂商任天堂公司昨天展示了最新的双屏掌上游戏机,这也是为了应付刚刚涉足便携游戏市场的索尼公司。<o:p></o:p>
这种叫Nintendo DS的新掌上游戏机,具有两个3英寸液晶显示屏,采用上下布局,其中一个还是触摸屏,可以通过触摸笔等进行操控。
<o:p>
</o:p>
合众社:
Xbox Live聊天功能升级(Xbox to Get Online Video-Phone Upgrade)<o:p></o:p>
LOS ANGELES - Users of Microsoft Corp.'s Xbox Live online gaming network can already talk to each other remotely while logged in — but soon they'll be able to see their fellow players' faces and "tickle" each other, too.<o:p></o:p>
The announcement comes at the start of the Electronic Entertainment Expo — known by the nickname E3 — which annually draws thousands of game developers to Los Angeles from around the world to showcase the latest in video game technology.<o:p></o:p>
微软的Xbox Live游戏网络用户目前已经可以在登录后和远方的“战友”相互交谈,但很快他们将可以更进一步,见到对方的面孔。<o:p></o:p>
这个喜讯是微软在吸引了成千上万的游戏开发者参加的E3游戏大展的开幕式上宣布的。<o:p></o:p>
法新社:
加拿大加大打击垃圾邮件力度(Spam, spam, spam, spam ... Canada targets unwanted email) <o:p></o:p>
OTTAWA (AFP) - Canada unveiled a new action plan to combat unsolicited commercial e-mail, nicknamed spam, which jams inboxes and clogs Internet traffic worldwide.<o:p></o:p>
The Spam Task Force, not a comedy sketch, but a partnership between government, the computer industry and consumer groups will implement a six-point plan to combat the scourge.<o:p></o:p>
加拿大宣布了一项新的对付那些不请自来的商业邮件,也就是所谓的“垃圾邮件”的办法。<o:p></o:p>
一个有政府,电脑行业和消费者团体联合组成的“打击垃圾邮件行动组”将监督执行这项主要有六点的行动计划。<o:p></o:p>
卡西欧年度纯利暴增2.5倍(Japan's Casio posts record profit on booming digital camera sales)<o:p></o:p>
TOKYO, (AFP) - Japanese consumer electronics maker Casio says strong digital camera sales propelled its net profit to a record high in the year to March and that it expected another year of strong profit growth.<o:p></o:p>
Casio Computer Co. Ltd. scored a group net profit of 14.18 billion yen (125 million dollars) in the past year, up 2.5 times from the preceding year.<o:p></o:p>
日本消费电器厂商卡西欧表示强劲的数码相机销售推动该公司到3月止财年的纯利创了新高,并且预期未来一年会继续这种增长势头。<o:p></o:p>
卡西欧在过去一年里集团纯利为141.8亿日元(约1.25亿美元),比上一年增长了2.5倍。